The other day I
was thinking about some expressions and their translations from English to
Portuguese, especially because it's the end of the year and a lot of people are
putting on shows. The expression that I'm talking about is what to wish someone
who's going to step on a stage. You can't say good luck because then they
believe that that will bring them bad luck. However, I looked up the expression
and break a leg which means good luck does not mean that we want anybody to
break a leg, but it is rooted to the theater community which is known to be
superstitious so if you wish somebody good luck actually, you're wishing them
bad luck so by wishing them to break a leg you're wishing them a flawless
performance. It was around 1939 that people started using the expression break
a leg.
Now, in Brazil,
we wish people Merda which is translated to feces. It originally comes from
French merde which in the 19th century people used to either go to the
theater in wagons or on their horses. Therefore, if you saw a lot of horse
manure in front of the theater, it meant that there were a lot of people in the
theater watching the show, considered to be very successful one.
I have also read
an account about man who to perform his first play and on the way to the
theater stepped on poop. Getting there he didn't have to time to clean his
shoes or change them, so he went directly on the stage and performed an
incredible character, therefore you also have the superstition stepping on poop
is good luck.
Another
expression that I read about or heard about was the word goodbye written good-by,
good-bye, good by, goodbye, believe it or not, all the forms of spelling are
accepted. But the most popular is goodbye. Goodbye is actually a contraction of
God be with you which is what people used to say in 1573 and it was registered
as Godbwye short for God be with ye. Throughout the years this has changed and
because of the influence of for such expressions as good day or good evening,
people started saying goodbye. W also have this expression here in Brazil and
it could be Adeus, Deus te acompanhe, the latter one still is
used nowadays which literally means God be with you, but it is mostly used by religious
people. The most common expression for goodbye in Portuguese is tchau
pronounced chow.
Written:
November 25, 2022
![]() |
Google Images |
No comments:
Post a Comment